SVENSKA- FORNMINNESFÖRENINGENS • TIDSKRIFT. FJERDE BANDET. 3:e häftet. INNEHÅLL: Sid. Svenska Fornminnesföreningens sjette allmänna möte, i Kalmar den 23- 25 augusti 1880 ............. ............... ________ 189. EICHHORN, C., Kalmar slotts konsthistoria under renässan­ sen (med 5 fig.) ........................................... i.______ _ 218. PALMGREN, L. F., Fornlemningar i Vestbo oell Östbo härad af Småland, på Svenska Fornminnesföi'eningens bekostnad undersökta år 1877 (med 4 fig.)___ _y_............... . 239. MONTELIUS, 0„ Fynd fi ■ån bronsåldern i Kalmar län (med - 12 fig.) ...____________ ___________ _____.v........ ........ 259. HILDEBRAND, H., En tidsbild från början af 1500-talet... 288. En tidsbild från början af 1500-talet, af H. Hildebrand. Med skäl har man ansett sig i en persons sätt att skrifva bref finna goda upplysningar om hans karakter; jag begagnar med afsigt uttrycket ”ansett”, ty i vår tid, med billiga postafgifter och dermed ymniga tillfällen att skrifva, ännu mer med telegrafen, har konsten att skrifva bref i det närmaste gått förlorad. Det är icke allenast den enskilde man kail bedöma efter hans brefskrifning, utan hela tidehvarf. Det finnes perioder, då man skref bref så väl, att man funnit det lämpligt att utgifva stora samlingar af dem, och man lägger svårligen ifrån sig en sådan samling, utan att hafva erfarit verkligt nöje. Det finnes deremot tider, då man ännu var ovan att skrifva bref, då hvar- enda ordställning förråder denna ovana. En sådan tid var i Sverige medeltidens slut. Eftersom det alltid är af intresse att se yttringar af det, som håller på att bryta sig fram till betryg­ gad existens, vill jag här meddela några bref, skrifna under bör­ jan af 1500-talet. Jag har valt bref af en qvinna, alldenstund qvinnans bildning i sin ordning afgifver ett synnerligen godt vittnesbörd örn tidens ståndpunkt. Brefskrifverskan är fru Mätta Ivarsdotter. Född danska, var hon först gift med norrmannen hr Anders von Bergen, sedan med norrmannen hr Knut Alfsson, hvilken med de svenska riksföre- ståndarne gjorde gemensam sak mot den Sverige och Norge tryc­ kande unionen. Han fann en blodig död den 18 aug. 1502, då han under lejd besökte sin motståndare ombord å hans skepp. Enkan fann en fristad i Sverige och blef förlofvad med riks- EN TIUSBILl) FUAN BÖRJAN AF 1 500-TALET. 289 föreståndaren hr Svante Nilsson, som hade förlorat sin första fru Iliana. Under sin fästmöstid skref hon de tvä följande brefven. 1. Min ödmjukliga trogna hjertans kärlighet Eder värdighet nu och alltid kärligen försänd med Gud. Allra käraste gode vän, denna drängen kom hit till Orebro till mig söndagen näst efter sankte Eriks dag och var jag ganska svårligen fruktande, att han skulle hafva någon annan hastelig tidende än han hade, och när jag såg, att han hade bref från Per Månsson gjorde jag det på Eder tröst att jag bröt brefven och såg dem öfver. Ar det som han säger, då undrar mig storligen, att herr electus *) icke har sändt Er bud derom, och säger han, att den unge konungen ligger i Kalmar sund med svår makt och den gamle konungen skulle ligga i Avaskär med svår makt på sin sida **). Allra käraste gode vän, derföre är det ganska rådligt, att I icke gifven Er till Finland eller sänden bort för mycket af folket, örn i san­ ning så är som ryktet går, så att hr electus och den landsänden måtte med hast få undsättning, såsom I viljen hafva den lands­ änden förvarad till. Men fullkomligen är det min tro, att Per Månsson icke sett Kalmar stad sedan I voren der nere. Sade ock drängen för mig, att bönderne icke ville göra någon und­ sättning annat än med det vilkor, att de skola gå man ur huset och slå hvar hofman [= frälseman] ihjäl som de finna. Men de som föra sådana rykten bland bönderne, borde derföre hafva stora straff, och drista bönderne i den måttan, så göra de icke väl mot Sveriges rike. Allra käraste gode vän, I skullen ock snarligen få min skrifvelse med Vallen (?) örn alla ärenden, men löpa några skepp ut förr än han kommer fram, glommen då icke det hermelin och de utskurna bogar, som I talen om. Här med befallande Er värdighet åt den allsmäktige Guden och den helga trefaldigheten. Skrifvet på Orebro söndagen näst efter sankt Eriks dag anno etc. 1500. Mätta Ivarsdotter. Vi se, att fru Mätta tog en liflig del i tidens politik. Det­ samma finna vi af följande bref, som är skrifvet under väntan ‘) Den till biskop i Linköping valde hr Hemming Gad, som belägrade Kalmar slott. ") Den gamle konungen Hans, den unge konungen Kristiern. 290 H. HILDEBRAND. på brölloppet och den kost, d. v. s. gästabud, som skulle beled saga detta. Brefvet är af sådant innehåll, att vi af detsamma kunna bilda oss en föreställning örn brefskrifvarinnans person­ lighet. 2. Min ödmjukliga trogna hjertans kärlighet till Er värdighet nu och alltid kärligen försänd med Gud. Allra käraste gode vän, jag tackar Er ganska gerna för Er skrifvelse, som jag fick med Peter och så med Sven Skåning, och för Era sändningar, som I mig sänden, hvilket jag kärligen vill förskylla med Er, när Gud vill, att den dag kommer, då mig bör sådant göra. Käre, gode vän, jag har fått Era fyra skrivelser sedan vi skildes, lydande så, att jag skulle gifva mig till vägs till Arboga och sedan till Stockholm, hvilket jag också har gjort och rättat mig efter Er skrifvelse och efter våra ord, som vi hade tillhopa, då vi åtskil­ des. Käre, gode vän, nu kan jag det väl märka, att I håfven fått annat råd till, att den kost, som I håfven aktat att göra, ej blir på den dag som sagdt var, hvilket jag ger mig tillfreds med och sätter det till Er sjelf att göra det när Er tyckes. Som jag lät Er förstå den tid vi skildes åt, att jag ville icke till Stock­ holm förr än Gud fogar den tiden kommer, derföre hoppas mig, käre gode vän, att I icke begären, att jag kommer dit förr. Alla de ärenden jag har der kunna väl beställas mig förutan och kan det väl ske, att de äro der, som mig kunna umbära. Käre, gode vän, hustru Birgitta, Anders Pederssons, var här hos mig och böd sig till, att både hon och hennes käre husbonde vilja vara Er till vilja och tjenst hvar I viljen dem hafva. Hade det så varit, käre gode vän, att I haden aktat göra den kost nu i denna sommar, då hade det varit nyttigt på Er sida och gagneligt, att den goda qvinnan hustru Birgitta hade varit hos Er en månad eller två tillförene och sett an Ert gagn, förty det kan ske, att den goda qvinna, som der är, har föga förstånd till hur sådan kost skall hållas. Vore ock Anders Pedersson Er ganska nyttig der på den tid, eftersom Er värdighet väl vet, att han varit hos herrar och förstår i alla sina dagar och hos den gamla drott­ ningen *), der han lärt mången skön kost hålla, och menar jag att, *) Drottning Kristina, konung Hans’ gemål. EN TIDSBILD FRÅN BÖRJAN AF 15Ö0-TALET. 291 » utom Er värdighet, skall någon icke finnas i detta land, som är hans öfverman i all förståndighet i den måtta att stå en kost före. Käre, gode vän, lät ock hustru Birgitta nog förstå, att fru Ingeborg, hr Ivar Grens, och hustru Katarina i Granhammar ville gerna komma till Er, när de få Er skrifvelse, och vore det ganska nyttigt, att de goda qvinnor vore hos Er, när den tiden kommer. Käre, gode vän, som I rörden i Er skrifvelse, att fru Ingeborg*) och I åren komna till tals tillhopa, då vore det ganska nyttigt, att I icke villen förglömma den dom, som k. Hans och rikets råd Er tillsade på hr Sten Sture, och veta Ert eget gagn och Era kära barns, ty I håfven det nu i makt, om I viljen det icke förtiga. Käre, gode vän, det är icke nyttigt, att Ert gods skall längre stå till pant, det är rådligt, att I tagen der intet snack eller förhalning för, att I veten Er väl förvarad deruti. Käre, gode vän, tänken ock på k. Hans’ ord, som han sade då I haden bud till honom, att han skulle hjelpa Er, hvad han gaf Er för svar på den tid. Käre, gode vän, tagen Er ock till vara för den onyttiga kost I hållen med de ryttare, då I kunnen väl sjelf tänka, att det är intet som snarare kan förderfva en herre och ett helt konungarike än att hålla onyttig kost och täring. Käre, gode vän, tagen mig icke till misstyckes, att jag skrifver bär så djerft örn detta, Gud skall känna, att jag gör det i en god akt. Käre, gode vän, jag såge det nödigt, att det skulle gå efter våra ovänners ord och spådom. Käre, gode vän, som I rörden i Er skrifvelse, att jag skulle strax gifva mig till Arboga, hvilket jag ingalunda gör förr än jag får en annan skrifvelse och bud, som jag kan mig yttermera efter rätta. Härmed befallande Er värdighet åt den allsmäktige Gud och sankt Erik konung. Hasteligen på Orebro sankt Johannes dag anno domini 1504. Mätta Ivarsdotter. P. S. Allra käraste, gode vän, som I mig ock tillskrifven, att det är kommet i dag och frid, Gud allsmäktig håfve lof att det så är. Der äro så många, som skada hafva fått i denna ofrid, Gud gifve, att vi måtte få något gagn igen. Allra käraste, gode vän, bad ock jungfru Katarina mig, att jag skulle bjuda Er till, att hon mätte komma hem till sitt igen, hvad råd der kunde finnas till. Käre, gode vän, vore det så, att I icke kunnen ') Frii Ingeborg Akesdotter, hr Sten Stures enka. 292 H. HILDEBRAND. göra Ert bröllopp i sommar, då både jag gerna örn lof, att jag måtte följa benne dit och se örn den del jag och mitt barn äro till akters. Som jag har ock hört, att I viljen till Finland, der­ före är mig litet gagn eller glädje att vara här efter Er. Ar det så att så sker, då vändal- jag ej hvart jag far, men Gud unne mig alltid att spörja goda tidender om Er. Käre, gode vän, bjuden mig ett ändtligt svar igen på jungfru Katarinas vägnar och bjuden henne sjelf till derom, förty hon vill ingalunda följa mig till Stockholm. Allra käraste, gode vän, från det första jag kände Er och intill nu, då visste jag aldrig mindre stad eller stund, hvar jag skulle finna Er. Käraste gode vän, hvad tiden har varit mig ganska lång, sedan jag skildes från Er i Arboga, och huru svårliga I låter Er längta till Stockholm ifrån mig, och huru lång den herredag har varit. Vi hafva fått tidender om den herredag i Danmark har stått och i Tyskland, men inga vissa tidender hafva vi fått af den herredag i Stockholm har stått. Gud gifve, käre, gode vän, att de råda så, att det gör väl på Er sida, så att detta höfvidsmannadöme måtte varda Er utan all skada. Allra käraste, gode vän, låten mig snarligen få vissa tidender och skrivelser af Er, hvarefter jag skall reda mig, och om jag icke skall finna Er i denna sommar, förty han är alldeles förliden den fagraste tid af honom; ehvem han har varit till glädje, det känner Gud, att han har icke varit mig till glädje. Allra käraste, gode vän, håfven då ömkan öfver mitt fattiga hjerta, som icke kan hugslas i ro utan der I åren, och aldrig hade jag trott, att min eländighet och bedröfvelse skulle varit så stor, som han nu är. Gud tröste mig i mitt elände. P. S. Allra käraste, gode vän, jag ber Er värdighet vilja veta min perlstickares bästa om de penningar, som fru Ingeborg skall gifva till de ryttare, att han icke blir till akters för den skuld, att han är hos mig. Sätten der en kår till, som bär hans del upp till hans bästa etc. Brölloppet hölls emellertid sommaren 1504. Från brefskrif- varinnans nya frutid äro de följande brefven. 3. Min hjertans kärliga helsning nu och alltid tillförene sänd kärligen med vår Herre. Förunnen mig, allra käraste herre, hvad tidender I håfven fått eller hvad I, allra käraste hjerta, EN TIDSBILD FRAN BÖRJAN AF lSOO^TALET. 293 håfven för händer, medan Er skrifvelse mig så länge fördröjes, att 1 mig inga tidender tillbjuden örn hr Erik Turesson eller om annan beläning å färde. Ty veten, allra käraste hjerta, att i dag reste jag till Uppsala, förty jag kunde ingalunda slippa fru Anna i måndags. Käre herre, bjuder mig snarligen till igen örn alla de ärenden som på färde äro. Härmed Er befallande åt den allsmäktige Gud, som skapat himmel och jord i lyckosamt rege­ mente till evig tid. Snarligen af Steninge die nativitatis marie [den 8 sept.] under mitt eget signet anno domini 1506. Mätta Ivarsdotter. 4. Min fruliga helsning nu och alltid tillförene sänd med vår Herre. Allra käraste herre, värdens vilja veta, att som I skrifven mig till, begärandes mina goda råd örn att hålla Er jul och om den del dertill hörer, så har jag med Jon Jonssons råd så öfver­ lag! det, att I gifven Er till Vesterås der att hålla Er jul, ty som jag förnummit, vill den värdigste hr erkebiskopen och flere dessa upländske herrar der vara Er till ord, och tyckes mig råd vara, att I skrifven till erkebiskopen, att hans nåd ville hafva de gode herrar af Finland med sig Er till ord och tal, der kunde mycket godt efter följa, och vill jag beställa örn drycken, kryddor och annan del strax i vägen före mig, sä näst Guds hjelp skall det gå lika till, och vill jag sjelf det snaraste jag kan gifva mig hädan till vägs till Vesterås. Håfven I mycket folk med Er, tyckes mig bäst vara, att 1 låten mesta hopen gifva sig till Orebro, ty som hr Åke skref mig till, är Orebro honom tillsagdt, så göres ej behof att antvarda honom der mer än rätta inventariet. Hvad deröfver är det göres väl här behof på Stockholms hus. Jag har ock nu beställt mina bud till Åbo, Kastelholm, Helsingland och annorstädes efter de mesta penningar de kunna åstadkomma Er till undsättning nu till denna jul. Gud läte mig icke lefva den dag, jag skall någon tid taga mig sådan åhoga och beställning på mera, som jag nu haft i Er frånvaro. Allsmäktige Gud unne mig att finna Er helbregda, karsk och sund, så blir all min sorg förglömd. Inga tidender äro här att bjuda Er annat än de som äro goda, allsmäktig Gud och alla Sveriges helge patroner vare lofvade, hvilka jag Er befaller sund och salig med lif och själ till evig tid, och låter Er käre son, Kristina och alla dessa goda 20 294 H. HILDEBRAND. jnmfrur helsa Er med många goda nätter. Skrifvet på Stock­ holm torsdagen näst efter sankt Anders dag under mitt insegel anno domini 1507. Mätta Ivarsdotter. Det följande brefvet är af uteslutande enskild natur. 5. Husfrulig kärlig helsning alltid tillförene sänd ödmjukligen med vår Herre. Allrakäraste hjerta, värdens veta, att jag hiet sjuk i lördags af den färska strömming vi åto och det sig icke vedergick förr än jag hit kom, dock hoppas jag att mig intet blifver till skada, och har jag doktorn här hos mig, så länge Gud fogar att jag bättra får. Käre herre, jag ville hafva farit hädan i går, hade det icke varit, att jag väntade efter Axel och Kristina, de akta sig hit fram i dag, när de draga till sin gård Edeby. Käraste hjerta, jag hade gerna skrifvit Er ädelhet till i går med hr Arvid, men då hade jag ingen som skrifva kunde, kapellaneu var i byn-------------------*) De sista orden förklara, huruledes fru Mätta, ehuru född danska, kunde skrifva rent svenska bref: hon dikterade för en svensk skrifvare, eftersom hon sjelf icke var mäktig den ädla skrifkonsten. 6. Husfrulig kärlig helsa tillförene ideligen sänd kärligen med vår Herre. Veten, allra käraste hjertans gode vän, att Alexander Arendssen sände hit till mig det lybska sändebudet och Reel skrifvare med honom, att han skulle framdeles följa honom dit ned till Er ädelhet, hvilket jag icke ville, att Reel skulle dit ner fara, det hade icke gagnat Er eller mig att han skulle varit så länge från skrifvarestugan. Då skickade jag. en annan till att följa honom. Der stå många återstoder, som icke äro ut­ komna både af jern och annat. Käraste herre, har jag Er ädelhet inga synnerliga tidender att bjuda, utom här går ett rykte, att hr Åke har aktat sig till Uppsala för att göra sin pilgrimsresa till helge doktor Erik. Hörde jag ock inga tidender af erke- biskopen, om han skulle vara hemkommen eller ej. Allra käraste hjertans vän, skynden Er hit upp igen det snaraste I kunnen. ‘) Brefvet är söndrigt, hvadan man af slutet ej får någon tydlig mening. EN TIDSBILD FRÅN BÖRJAN AF 1500-TALET. 295 • Jag vet icke hvad de stämpla häruppe, medan Ert herradöme är der nere. Men visste jag den stund och tid, att Er ädelhet hade icke varit så länge från mig som I nu varit håfven------ Snarligen af Ulfåsa tisdagen före påskdagen under mitt segnet. Mätta Ivarsdotter. P. S. Allra käraste hjerta, hade jag haft så stor längtan efter vår Herre, som jag haft efter Er i denna fasta, då hade jag annat den [antingen?] varit hos honom eller han hos mig. Men Gud förbjude, att I skolén dväljas här länge nere efter påsken. Käre herre, varén förtänkte hvad väg svennerna skola draga här upp igen. I Närike är ingen gästning, utan kungsgästningen i Kumla härad och Viby socken. *) 7. Min hjertans kärliga helsa sänd tillförene kärligen med vår Herre. Veten, allra käraste hjerta, att när I varén affarne i går, då kom den svett på mig, att Gud måtte sig förbarma, så att lakanen voro som de voro dragna ur en sjö. Dock hoppas jag till Gud, att den sot fick en omvändelse, att hon skulle ej ha så mycken makt som förr, och beder jag Er, allra käraste hjerta, att I håfven ingen sorg för mig, det blifver alltsammans godt näst Guds hjelp. Käre herre och hjertans vän, tyckes mig vara råd, att I sanden en förnumpstig sven till Tierp igen och helst den som infödd är, förty de lida der ingen utländsk fogde efter denna dag. Kära hjerta, vill jag yttermera bjuda Er till med Severin hvad jag nu ej kan komma ihog. Jag vore så gerna hos Er, allra käraste vän, om jag kunde, det Gud känner, den jag Er ädelhet befaller i lyckosamt regimente till evig tid. Hasteligen af Vesterås feida tertia post andree apostoli [i början af december] under mitt signet anno etc. Mätta Ivarsdotter. 8. Husfrulig kärlig helsa nu och alltid sänd med vår Herre. Allrakäraste herre, värdens veta, som I mig tillskrifven med Er *) Utanskriften å detta, likaledes söndriga, bref lyder: Ärlig och väl­ bördig man, stränge riddare hr Svante Nilsson, rikets föreståndare och mili allra käraste gode vän. 296 H. HILDEBRAND. dräng, att I inga örter Angen ut med Er, känner Gud, att det icke var min skuld, förty jag litade på apotekaren, att han skulle hafva uttagit hvad han visste, att Er ädelhet behof gjordes. Käraste hjerta, sänder jag Er nu med apotekaren så många örter som han begärt och dertill 200 mark gamla örtuger, mina egna penningar. Gud känner, hade jag haft ämne till flera, att gerna jag Er infödda godhet dem sända ville. Jon Jensson har varit kring om hela staden, säger sig inga penningar kunna få, guld, silfver och gårdar har jag utbjudit på min sida, det är allt nej förr än orden äro utsagda. Käraste herre, vore det godt örn I det allra snaraste kunden komma till Kalmar, förty här talas så mycket örn i byn att de äro rädde, att den stad skall blifva för- raskad förr än någon vet ord af. Så aktar jag mig på söndag gifva mig till vägs i helga trefaldighets namn. Allsmäktige Gud unne oss att helbregda och sunda snarligen mötas, hvilken jag Ert herradöme befaller sund och salig i lyckosamt regemente till evig tid. Hasteligen af Stockholm fredagen näst efter visitacionis marie 1510. Mätta Ivarsdotter.